Cod. Queriniano D II 21 Transcription

Suegliando glianímali (gli animali) in ogni selua
Non o mai triegua di sospiri col sole.
Poi quandio (quand'io) ueggio fiameggiar le stelle/
Vo lagrimando et disiando il giorno.
Quando la sera scaccia il chiaro giorno/
Et letenebre (le tenebre) /altrui fanno alba/
Miro pensoso le crudeli stelle./
Che manno (m'ànno) fatto di sensibile terra.
Et maledico il di chi (ch'i') uídíl (uidi'l) sole./
Che mi fa ín uísta un huom nudríto in selua.
Non credo che pascesse mai per selua
Si aspra fera/o di notte/o di giorno/
Come costei chi (ch'i') piango a lombra ( l'ombra) e al sole.
Et non mi stancha primo sonno/od alba/
Che ben chi (ch'i') sia mortal corpo di terra/
Lo mío fermo desir uíen dale (da le') .
Prima chi (ch'i') torni a uoi lucēti (lucenti) stelle
O tomí gíu ne lamorosa (ne l'amorosa) selua/
Lassando il corpo che fia trita terra/
Uedessio (Uedess'io) in lei pieta chen (che'n) un sol giorno/
Puo ristorar moltanní (molt'anni) / enançi (e'nançi) lalba (l'alba) ./
Puommí arichir dal tramontar del sole.
Con lei fossio (foss'io) da che si parte il sole/
Et non ci uedessaltri (uedess'altri) che le stelle/
Sol una notte·et mai non fosse lalba (l'alba) .
Et non si trasformasse in uerde selua./
Per uscirmi di braccia/come il giorno/
Chappollo (Ch'appollo) la seguía qua gíu per terra.
Ma io saro sotterra ín secca selva.
El (E'l) giorno andra pien di mínute stelle
Prima/ cha (ch'a) si dolce alba arríuí il sole.
23
N
El dolce tempo de la prima etade
Che nascer vide et anchor quasi in herba
La fera voglia che per mio mal crebbe/
Perche cantando|íl duol si disacerba
Cantero comio (com'io) uissi ín libertade./
Mentre amor nel mío albergo a sdegno sebbe (s'ebbe) .
Poi seguíro si come aluí (a luí) nencrebbe (ne 'ncrebbe)
Troppo altamente ·e che di cio mauenne (m'auenne) .
Di chio (ch'io) son fatto a molta gente essempio.
Ben chel (che 'l) mio duro scempio
Sia scritto altrove·si che mille penne
Ne son gia stanche·et quasi in ogni ualle
Ribombi il suon de (de') miei grauí sospiri./
Chaquístan (ch'aquistan) fede alapenosa (a la penosa) uita .
E se qui la memoria no (non) maita (m'aita) /
Come suol fare iscusilla i martírí.
Et un penser che solo angoscía dalle./
Tal chadognialtro (ch'ad ogni altro) fa uoltar le spalle./
E mi face obliar me stesso a força./
Che ten di me quel dentro (d'entro) ./et io la scorça.
I (I') dico che dal di chel (che 'l) primo assalto
Mi diede amor moltanni (molt'anni) eran passati
Si chio (ch'io) cangiaua il giouaníl aspetto.
E díntorno (d'intorno) al mio cor pensier (pensier') gelatí/
Fatto auean quasi adamantíno smalto
Challentar (Ch'allentar) non lassaua il duro affetto.
Lagríma anchor non mi bagnava il petto/
Ne rompea il sonno·e quel che in me non era/
Mi pareua un míracolo ín altruí.
Lasso che son/che fui.
manicule
La uíta al fin| el (e'l) di loda la sera./
Che sentendo il crudel di chio (ch'io) ragiono/
In fin allor percossa di suo strale/
Non esser mi passato oltra la gonna/
Prese in sua scorta una possente donna./
Uer (Uer') cui poco gia mai mi ualse o uale
Ingegno o força o dímandar perdono.
E i duo mi trasformaro in quel chi (ch'i') sono./
Facendomi duom (d'uom) uíuo un lauro uerde./
Che per fredda stagion foglia non perde.
Qual mi fecío (fec'io) |quando primer maccorsi (m'accorsi)
De la trasfigurata mía persona./
E i capei uidí far di quella fronde
Di che sperato auea gia lor corona./
E i piedi ín chio (ch'io) mi stetti et mossi | et corsi
Comogni (Com'ogni) membro alaníma (a l'anima) risponde/
Diuentar due radici soura londe (l'onde) ./
Non di peneo./ma di píu altero fíume.
En (E'n) duo rami mutarsí ambe le braccía.
Ne meno anchormagghiaccia.
Lesser (L'esser) couerto di bianche piume./
Allor che folmínato e morto giacque
Il mio sperar che troppalto (tropp'alto) montaua./
Che per chio (ch'io) no sapea doue ne quando

University of Oregon

National Endowment for the Humanities logo